بیشک پیشرفت در فراگیری علوم تخصصی مستلزم فراگیری واژگان تخصصی بوده و اشراف بر آنها، محک اشراف بر گستره دانش مربوط به آنهاست. کتاب حاضر که مشتمل بر بیش از 13000 واژه، اختصار و عناصر تشکیل دهنده واژگان میباشد، ترجمهای از کتاب DICTIONARY OF NURSING, A&C Black Publishers Ltd است که با بهرهگیری از تجارب چندین ساله در زمینه ترجمه، جهت استفاده پرستاران خدوم و عزیز، به زبان فارسی برگردانده شده است. برای استفاده از این منبع ارزشمند، ذکر چند نکته ضروری است:
- هر جا که در قسمت معنی واژه یا اصطلاحی، کلمه انگلیسی به کار رفته باشد، بدین معنی است که کلمه انگلیسی، معادل کلمه مورد نظر شماست و جهت یافتن معنی و مفهوم، بایستی به آن مراجعه کنید.
- تمامی واژگان دارای تلفظ در ستون دوم واژه نامه میباشند که مطابق الفبای آوانگاری بینالمللی (IPA) میباشد و در قسمت راهنمای تلفظ در خصوص روش استفاده از آن توضیح داده شده است.
- ممکن است خوانندگان با واژگان عمومی بسیاری همچون "Advanced" روبرو شوند که با توجه به تخصصی بودن این واژه نامه، در این فرهنگ وجود نداشته باشد اما از روی اصطلاحات موجود مثل " advanced trauma life support (ATLS) " میتوانند به مفهوم مورد نظر دست یابند.
- به منظور کاهش حجم کتاب، این موارد موجود در کتاب اصلی از فرهنگ واژگان ترجمه حذف شده اند: (داروها، مثال ها، تاریخچه و چگونگی شکل گیری اصطلاحات، نام افراد ارائه دهنده واژگان و اصطلاحات (اعم از تاریخ، نوع تخصص، محل کار و ...)، اماکن و موسسات خاص و غیرعمومی، اشکال گرامری فعلها)
- هرچند برای کاهش حجم کتاب، موارد بسیاری (که توضیح داده شده) حذف گردیده اند، اما از منابع دیگر (که در قسمت منابع کمکی به آنها اشاره شده) نیز واژگان و اصطلاحات کاربردی زیادی برای جامعتر شدن این فرهنگ، به آن افزوده شده است.
- جهت دستیابی سریعتر، اجزاء تشکیل دهنده واژگان (ریشه ها، پیشوندها و پسوندها) از درون متن حذف و به عنوان یک قسمت کلی (به صورت جامعتر و کاملتر) در ضمیمه آورده شده اند.
- جهت دستیابی سریعتر، اختصارات از درون متن حذف و به عنوان یک قسمت کلی (به صورت جامعتر و کاملتر) در ضمیمه آورده شده اند.
- تا آنجا که امکان داشته، برای اصطلاحات تخصصی، برابریابی فارسی با استفاده از واژگان فرهنگستان زبان فارسی و واژه نامههای مختلف انجام گرفته و سعی شده که حداکثر استفاده از واژگان و برابرهای فارسی به عمل آید، با این وجود در مواردی که امکان معادل یابی وجود نداشته، ضرفا تلفظ رایج واژه در زبان فارسی آورده شده است.
- از آنجا که رشته پرستاری جنبههای مختلفی از سلامت را شامل میشوند، لذا واژه نامه پیش رو نیز مشتمل بر بسیاری از واژگان مورد نیاز رشتههای مرتبط همچون پزشکی، مامایی و... نیز میباشد و میتواند نیاز این عزیزان را نیز تا حدی برآورده کند.
- با توجه به اینکه بسیاری از واژگان پزشکی، معادل فارسی اصیلی دارند اما متاسفانه در زبان محاوره بین کارکنان رشتههای مختلف پزشکی مورد استفاده قرار نمیگیرند، ممکن است نامانوس به نظر برسند و لذا در قسمت ضمیمه به برخی از این معادلها و واژه کاربردی آنان در محاوره تخصصی اشاره شده است.
امید که خوانندگان عزیز با ارائه پیشنهادات و نظرات خویش در بهبود هر چه بیشتر این کتاب یاریمان فرمایند.
با تشکر
soltanizarandi@gmail.com
فهرست... 4
مقدمه دکتر سرداری.. 7
مقدمه مترجم.. 9
راهنمای تلفظ IPA.. 13
واژه نامه. 15
Aa. 15
Bb. 93
Cc. 134
Dd. 229
Ee. 273
Ff 315
Gg. 344
Hh. 375
Ii 430
Jj 476
Kk. 480
Ll 491
Mm... 526
Nn. 583
Oo. 613
Pp. 642
Qq. 754
Rr. 758
Ss. 797
Tt. 898
Uu. 948
Vv. 961
Ww.. 983
Xx. 992
Yy. 995
Zz. 996
برخی واژگانی که متاسفانه، معادل فارسی آنها چندان در محاوره استفاده نمیشود 999
اجزاء تشکیل دهندهی واژگان پزشکی: 1001
الف) ریشه (Root): 1001
ب) وجه ترکیبی (Combining form ): 1002
ج) پس وند (Suffix): 1004
د) پیش وند (Prefix): 1005
تفسیر و توضیح لغات تخصصی: 1005
مهمترین اجزاء تشکیل دهنده واژگان پزشکی: 1006
اختصارات: 1033
منابع: 1049
از این مترجم منتشر گردیده است: 1049
آدرس کتاب در سایت کتابخانه ملی ایران